文學翻譯傢。莎士比亞戲劇作品的譯者。浙江嘉興人。1929年考入杭州之江大學,主修中國文學,同時攻讀英語。畢業後於1933年夏入上海世界書局任英文編輯。從1936年春著手翻譯《莎士比亞戲劇全集》,後因戰事輾轉流徙,貧病交加,但仍堅持翻譯工作。1944年12月因肺病早死,年僅32歲。朱生豪逝世後,世界書局在1947年出版瞭他翻譯的《莎士比亞戲劇全集》,共3輯:第1輯收《仲夏夜之夢》、《威尼斯商人》、《無事煩惱》等9部喜劇;第2輯收《羅密歐與茱麗葉》、《漢姆萊脫脫》、《奧瑟羅》、《李爾王》等8個悲劇;第3輯收《愛的徒勞》、《維洛那二紳士》、《錯誤的喜劇》、《溫莎的風流娘兒們》等10部雜劇,以上共27部劇本。第4輯原計劃包括7部歷史劇,共10部劇本,未能全部完成,其中僅《約翰王》、《理查二世》、《亨利四世》前篇和續篇留有遺稿。中華人民共和國成立後,作傢出版社和人民文學出版社曾先後在1954年和1958年將朱生豪翻譯的莎士比亞戲劇作品,重編為《莎士比亞戲劇集》出版,共12個分冊,包括31部劇本。後人民文學出版社又在朱生豪譯本的基礎上,對譯文進行瞭全面校訂,補上刪節的部分,新譯瞭他未譯的4部歷史劇(7部劇本)和全部詩歌作品,作為《莎士比亞全集》於1978年出版,全集共11卷,這是中國出版的最完整的莎士比亞作品的譯本。