中國清代官修的滿文、藏文、蒙古文、維吾爾文、漢文五種文字對照的分類辭彙集。編撰者和成書年代不詳。有人估計完成時間為1773年前後。此書是清代官修的以清文鑒命名的辭書中的一部。第一部清文鑒即《禦制清文鑒》,編於康熙十二年至四十七年(1673~1708)。到乾隆末年,先後出版瞭《禦制滿蒙文鑒》《禦制增訂清文鑒》(滿漢兩體)、《禦制滿洲蒙古漢字三合切音清文鑒》、《禦制四體清文鑒》等幾種。《禦制五體清文鑒》是以《禦制增訂清文鑒》為藍本,在《禦制四體清文鑒》滿文、藏文、蒙古文、漢文對照詞匯的基礎上,加上維吾爾文而成,並增加和替換瞭少數詞。詞按意義分類。正編32卷,分36部、292類、556則,收詞17 052條;補編4卷,分26類、71則,收詞1 619條;共收詞18 671條。5種文字的次序是滿文、藏文、蒙古文、維吾爾文、漢文。其中在藏文欄下附有兩種滿文註音,一種稱“切音”(用滿文字母逐個轉寫藏文字母),一種稱“對音”(用滿文字母為該詞標音)。在維吾爾文欄下,附有“對音”。因此5種文字共有8欄。這部詞匯集對溝通上述民族的文化起瞭橋梁作用,對探討突厥語、蒙古語、滿–通古斯語之間的關系有參考價值。所搜集的清代維吾爾文資料,以及為藏語語詞和維吾爾語語詞標註的實際讀音,更為珍貴。1957年,民族出版社根據故宮博物院所存抄本分3冊影印出版,題名《五體清文鑒》。1966年,日本出版瞭用拉丁字母轉寫的《五體清文鑒譯解》。